III 3. Херсонес.Декрет в честь гражданина Ольвии, 1-я пол. III в. до н.э.

Носитель

Разновидность

Стела. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота19,0; ширина18,0; толщина36,0.

Описание и состояние

Верхняя часть стелы, украшенной фронтоном с изображением венка. Обломана со всех сторон. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

На главной улице, в стене постройки византийского времени.  

Условия находки

Найдена в 1904 г. Раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича. 

Институт хранения

Неизвестен. 

Аутопсия

Non vidi. В настоящее время камень считается утерянным. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Альфа с прямой поперечной линией, правая боковая гаста ню приподнята, омикрон меньше остальных букв, правая вертикаль пи укорочена, при этом верхняя перекладина слегка выходит за пределы правой вертикали, сигма с расходящимися гастами, легкие утолщения на концах линий. 

Высота букв (см)

1,1

Текст

Характер документа

Декрет. 

Датировка текста

1-я пол. III в. до н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

1. Латышев1905, 100, № 8; 2. IOSPE I2 345; 3. , 51-64 (SEG 42, 692); 3.1. 491. 

Критическое

[--- Ἀ]θ̣αναίου εἶπε· ἐπ̣[ειδὴ]
[---]ΟΥ [Ὀλ]βιοπολίτ[ας]
[ἀνὴρ ἀγαθ]ὸ[ς γίνε]τα̣[ι κ]αὶ εὔν[ους τᾶι ἁμε-]
[τέραι πόλ]ει κα[ὶ ---] τοῖς ἀ[φικνουμέ-]
5[νοις τῶν] πολιτᾶν παρ’ αὐτὸν [---]
[χρείας] παρέχεται [καὶ] κοιν[ᾶι καὶ ἰδίαι]
[---]

Дипломатическое

[---.].ΑΝΑΙΟΥΕΙΠΕΕ.[....]
[---]ΟΥ[..]ΒΙΟΠΟΛΙΤ[..]
[........]Ο[.....]Τ.[..]ΑΙΕΥΝ[.........-]
[........]ΕΙΚΑ[.---]ΤΟΙΣΑ[........-]
5[.......]ΠΟΛΙΤΑΝΠΑΡΑΥΤΟΝ[---]
[......]ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ[...]ΚΟΙΝ[..........]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
     <lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> 
         <supplied reason="lost">Ἀ</supplied><unclear>θ</unclear>αναίου 
         εἶπε· ἐ<unclear>π</unclear><supplied reason="lost">ειδὴ</supplied>
     <lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig>ου</orig> 
         <supplied reason="lost">Ὀλ</supplied>βιοπολίτ<supplied reason="lost">ας</supplied>
     <lb n="3"/><supplied reason="lost">ἀνὴρ</supplied> <supplied reason="lost">ἀγαθ</supplied>ὸ<supplied reason="lost">ς</supplied> 
         <supplied reason="lost">γίνε</supplied>τ<unclear>α</unclear><supplied reason="lost">ι</supplied> 
         <supplied reason="lost">κ</supplied>αὶ εὔν<supplied reason="lost">ους</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> 
         <supplied reason="lost">ἁμε</supplied>
     <lb n="4" break="no"/><supplied reason="lost">τέραι</supplied> <supplied reason="lost">πόλ</supplied>ει κα<supplied reason="lost">ὶ</supplied> 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> τοῖς ἀ<supplied reason="lost">φικνουμέ</supplied>
     <lb n="5" break="no"/><supplied reason="lost">νοις</supplied> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> πολιτᾶν παρ’ αὐτὸν 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
     <lb n="6"/><supplied reason="lost">χρείας</supplied> παρέχεται <supplied reason="lost">καὶ</supplied> 
         κοιν<supplied reason="lost">ᾶι</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">ἰδίαι</supplied>
     <lb n="6a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div>
Комментарии

Виноградов1989, 171. 

 
Критический аппарат

E: Vinogradov 1990
2: [ὁ δεῖνα Ε]ὐθίουLatyshev,IOSPE I2
3: [ἀνὴρ καλὸς καὶ ἀγαθ]ὸ[ς]Vinogradov
3-4: [ἀνὴρ ἀγαθός ἐστι ... [κ]αὶ εὔνουν ἑαυτὸν παρέχ]ειIOSPE I2
4: κα[ὶ εἰς Ὀλβίαν]Vinogradov
5: [ἀπροφασίστως ? ]Vinogradov

Перевод

[---] (сын) Атанея, внес предложение: поскольку [---], ольвиополит, являет себя [благородным] и доброжелательным по отношению к нашему полису и оказывает [услуги] тем из граждан, которые к нему обращаются, и в [государственных и в частных делах ---].

 

Комментарий

Дополнения, специально не отмеченные в критическом аппарате даны по изданию Виноградов 1990.

2. Чтение патронимика [Ε]ὐθίου в IOSPE сомнительно; ср. LGPN IV, s.v. Εὔθιος; Avram, PPE, № 2574-2575.

Эта надпись наряду ольвийскими документами - проксенией, данной херсонеситу [---], сыну Пираллиона (IOlb 3А-Б + 12 + 107, нач. IV в. до н.э.; ср. Виноградов 1989, 139), декретом в честь херсонеситов Аполлония, сына Евфронея, и его сыновей Ап[---], Аполлония и Евфронея (ISE II 132; cf. IOlb 28 и 29, сер. III в. до н.э.) и декретом в честь Дионисия, сына Тагона (IOlb 20, кон. III в. до н.э.) являются основными эпиграфическими свидетельствами о ранних херсонесско-ольвийских контактах. Относительно различных исторических реконструкций отношений Ольвии и Херсонеса в классическое и раннеэллинистическое время см.: Леви 1953, 181; Карышковский 1965; Щеглов 1978, 120; Виноградов 1978, 64; Ščeglov 1987, 245; Виноградов 1989, 170; Виноградов, Щеглов 1990, 323; Рогов 1999, 135.

 

Изображения

(cc)© 2017 Igor Makarov (edition), Irene Polinskaya (translation)
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)