III 54. Херсонес.Декрет (?), 2-я пол. II в. до н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота13,5; ширина13,0; толщина8,0.

Описание и состояние

Частично сохранился левый край плиты с остатками сильно поврежденной надписи. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

В отвале, на берегу моря 

Условия находки

Найдена случайно в 1989 г. 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 74/36504. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Aльфа с незамкнутым верхом и ломаной перекладиной, овальная тета с чертой, мю с немного расходящимися боковыми линиями, маленькое омикрон, пи с короткой правой вертикалью и выступающей за края горизонталью, овальная омега с боковыми гастами в форме треугольников, небольшие утолщения на концах линий букв. Междустрочный интервал - 0,5 см. 

Высота букв (см)

1,0.

Текст

Характер документа

Декрет (?). 

Датировка текста

2-я пол. II в. до н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Соломоник1996, 44, № 2 (= SEG 46, 923); Макаров2000, 117 (= Макаров2002, 197; ) (cf. SEG 52, 734; ) (= SEG 46, 923; Lupu2009, 269, XVI (cf. p. 513). 

Критическое

[---]
[--- τοῦ]
[δ]άμου ψάφι[σμα --- ἐν τῶι γυμνα-]
σίωι τοῖς Ἑρμαίο[ις . c. 3.]
τ̣ε ταῦτα κατὰ τα [. c. 3.] Δία [---]
ιον καὶ Καθυπερ[δέξιον --- τῶι]
5θεῶι Ἑρμ[ᾶι ---]
[. c. 4.]ΑΤ [---]
ΣΑ[---]
παρ’ ἁμὲς . 5.ΙΕΡ .[---]
παραπέμπ[οντα]ς Τ̣ [---]
[---]

Дипломатическое

[---]
[---...]
[.]ΑΜΟΥΨΑΦΙ[...---..........-]
ΣΙΩΙΤΟΙΣΕΡΜΑΙΟ[..···]
.ΕΤΑΥΤΑΚΑΤΑΤΑ[···]ΔΙΑ[---]
ΙΟΝΚΑΙΚΑΘΥΠΕΡ[......---...]
5ΘΕΩΙΕΡΜ[..---]
[····]ΑΤ[---]
ΣΑ[---]
ΠΑΡΑΜΕΣ·····ΙΕΡ·[---]
ΠΑΡΑΠΕΜΠ[....]Σ.[---]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      	<lb n="00"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
      	<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τοῦ</supplied>
      	<lb n="1"/><supplied reason="lost">δ</supplied>άμου ψάφι<supplied reason="lost">σμα</supplied> 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">ἐν</supplied> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> 
         <supplied reason="lost">γυμνα</supplied>
      	<lb n="2" break="no"/>σίωι τοῖς Ἑρμαίο<supplied reason="lost">ις</supplied> 
         <gap reason="lost" quantity="3" unit="character" precision="low"/>
      	<lb n="3"/><unclear>τ</unclear>ε ταῦτα κατὰ <w part="I">τα</w> <gap reason="lost" quantity="3" unit="character" precision="low"/> 
         Δία <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="4"/><seg part="F">ιον</seg> καὶ Καθυπερ<supplied reason="lost">δέξιον</supplied> 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τῶι</supplied>
      	<lb n="5"/>θεῶι Ἑρμ<supplied reason="lost">ᾶι</supplied> 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="6"/><gap reason="lost" quantity="4" precision="low" unit="character"/><orig>ΑΤ</orig> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="7"/><orig>ΣΑ</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="8"/>παρ’ ἁμὲς <gap reason="illegible" quantity="5" unit="character"/><orig>ΙΕΡ</orig> 
         <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="9"/>παραπέμπ<supplied reason="lost">οντα</supplied>ς <orig><unclear>Τ</unclear></orig> 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="9a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div>
Комментарии

Carbon2005.04.07, n. 10; Dana2011, 39; 409, n. 142. 

 
Критический аппарат

0-1: [τοῦ] | [δ]άμου ψάφι[σμα - - - ]Solomonik; [ - - - (e.g.) ἀκολούθως τοῖς τε νόμοις καὶ τοῖς τοῦ] | [δ]άμου ψαφί[σμασιν - - -]Makarov2000; per err.: [δ]άμου ψαφίσμασιν [- - -])
1-2: ἐν τῶι γυμνα]|σίωι suppl.Makarov2000
2: Ἑρμαίο[ις] suppl.Solomonik; Ἑρμαίο[ις ἀγῶνας τίθεσθαι - - - ποιῆσαι]Makarov2000
3: ΣΕΤΑ[.]ΕΑΡΑΤΑΙ[- - -]Solomonik; τε ταῦτα κατὰ τὰ[ν μαντείαν τοῦ θεοῦ· - - -]Makarov2000
3-4: [Δία Κτήσ]|ιον καὶ Καθυπερ[δέξιον ἱλάσασθαι] suppl.Makarov2000
5: θεῶι Ἑρμ̣[εῖ ? - - -]Solomonik; θεῶι Ἑρμ[ᾶι θυσίαν συντελεῖν] e.g.Makarov2000
6: Σ[.]ΑΤ[- - -]Solomonik; [..]ΑΤ[- - -]Makarov2000
8: ἱερά [- - -] vel Ι Ἑρμ̣[αῖα - - -]
8-9: [. . .] Ξ.ΟΙΕΦΙ[- - - (e.g.) τοὺς ἐφήβους] | παραπέμπ[οντα]ς [τὰ ἱερά - - -]Makarov2000; ΠΑΡΑ[.]ΕΣΙ[..]Ε[.]ΟΙΕΡΜ[- - -] | παραπέμπε[ι τ]οὺς ε[ - - -]Solomonik

Перевод

- - - постановление народа в гимнасии во время Гермей - - - [Зевса - - - и] Катгипердексия - - - богу Гермесу - - - у нас - - - сопроваждающих - - -

 

Комментарий

0-1: форма nom. sg. ψάφι[σμα] поставлена здесь условно.

8: med.: (слева направо) часть вертикали, неясные очертания, Ξ или Σ, след верхней горизонтали, неясные очертания (Ο ?); fin.: после ΙΕΡ низ наклонной гасты

 

Изображения

(cc)© 2017 Igor Makarov (edition), Irene Polinskaya (translation)
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)