V 85. Херсон.Надгробие Зузии, Мидилабады (?), и других, IV–V вв.

Носитель

Разновидность

Стена. 

Материал

Штукатурка. 

Описание и состояние

Повреждения в нижней части. 

Происхождение

Херсон. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

Загородный крестообразный храм, северо-восточный угол, склеп № 1431, над правой нишей. 

Условия находки

1902 г., раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича. 

Место хранения

In situ. 

Институт хранения

In situ, инв. № отсутствует. 

Аутопсия

Non vidi. 

Фрагмент1

Размеры (см)

Высота21,0; ширина42,0.

Фрагмент2

Размеры (см)

Высота27,0; ширина63,0.

Эпиграфическое поле 1

Местоположение

Над текстом 2. 

Стиль письма

Граффито. Альфа с петлей и с прямой перекладиной (Текст 2), бета, дзета и ро удлиненные, бета с несомкнутыми полукружиями, мю с наклонными крайними гастами. 

Высота букв (см)

2,5–7,0.

Эпиграфическое поле 2

Местоположение

Под текстом 1. 

Высота букв (см)

2,0–5,5.

Текст

Характер документа

Надгробная надпись. 

Датировка текста

IV–V вв. 

Обоснование датировки

Палеография, археологический контекст. 

Издания

L1. Виноградов2009, 3 227–229; 1.2. Виноградов2010, 123–124, № с. 

Критическое

1
Ζουζηα, Μι-
διλαβαδα (?), Κα-
μυάρκα (?).
2
Κα-
.ηα,
.οση[α],
.οσμ.νη[α],
5Τανιυ[α].

Дипломатическое

1
ΖΟΥΖΗΑΜΙ
ΔΙΛΑΒΑΔΑ(?)ΚΑ
ΜΥΑΡΚΑ(?)
2
ΚΑ
·ΗΑ
·ΟΣΗ[.]
·ΟΣΜ·ΝΗ[.]
5ΤΑΝΙΥ[.]

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="section" n="1"> <ab> <lb n="1"/><g ref="#stauros"/> Ζουζηα, Μι<lb n="2" break="no"/>διλαβαδα <certainty locus="value" match=".." cert="low"/>, Κα<lb n="3" break="no"/>μυάρκα <certainty locus="value" match=".." cert="low"/>. </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="section" n="2"> <ab> <lb n="1"/><g ref="#stauros"/> Κα<lb n="2" break="no"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>ηα, <lb n="3"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><seg part="F">οση<supplied reason="lost">α</supplied></seg>, <lb n="4"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><seg part="F">οσμ<gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>νη<supplied reason="lost">α</supplied></seg>, <lb n="5"/>Τανιυ<supplied reason="lost">α</supplied>. </ab> </div>

Перевод

1

Зузия, Мидилабада (?), Камиарка (?).

2

Ка.ия, .осия, .осм.ния, Таниия.

 

Комментарий

See commentary to Text 2.

Склеп был, вероятно, засыпан после раскопок.

Нет никакого другого варианта прочтения обеих надписей, кроме восстановления негреческих женских имен .

Текст 1 выполнен по свежей штукатурке, в то время как текст 2 — позже, по высохшей (Косцюшко-Валюжинич 1906, 82–83, рис. 88, 89); кроме того, в тексте 2 встречается альфа с прямой перекладиной (ср. V 6).

 

Изображения

(cc)© 2015 Andrey Vinogradov (edition), Irene Polinskaya (translation)
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)