III 442. Херсонес Таврический.Incertum (метрическая надпись), I в. до н.э. - I в. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота28,0; ширина17,0; толщина15,0.
Описание и состояние
Обломана сверху и справа. В верхней части сохранились остатки пяти строк надписи. Ниже находится рельефное изображение венка, внутри которого видны следы сильно поврежденных букв.
Происхождение
Херсонес Таврический.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
В юго-запдной части Херсонеса (при планировке местности для возведения новых батарей).
Условия находки
Найдена в 1893 г. Раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича (НА НЗХТ, д. 3, № 39).
Место хранения
Нет данных (ранее Севастополь).
Институт хранения
Нет данных (ранее Херсонесский музей)., Нет данных..
Аутопсия
В настоящее время считается утерянной, non vidi. Сверка чтений произведена по эстампажу К.К. Косцюшко-Валюжинича.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Мю с немного расходящимися внешними гастами, ню и пи с вертикалями одинаковой длины, слабое апицирование.
Высота букв (см)
1
Текст
Характер документа
Incertum.
Датировка текста
I в. до н.э. - I в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
Латышев1895, 21, № 23; IOSPE IV 149; IOSPE I2 578.
<div type="textpart" subtype="corona" n="1">
<ab>
<lb n="6"/><orig>ΤΟΙ</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>
<lb n="7"/><orig>Ν</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig>ΟΙ</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>
<lb n="8"/><gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/>
<lb n="9"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><orig><unclear>Ν</unclear>ΤΑ</orig>
<lb n="10"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig>Α</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>
<lb n="11"/><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/>
<lb n="12"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig><unclear>Ν</unclear></orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>
</ab>
</div>
Критический аппарат
2:
scripsi;
ἀ[λ]λὰ μασα[- - -]Latyshev;
ἀ[λ]λ’ ἅμα σα[- - -]IOSPE
4:
Φ[ο]ίβα̣ scripsi;
Φ[ο]ῖβ[ος]IOSPE I2
5: αλ(ὸ)ν ἐν[- - -] - edd.
6: ΤΟΙΣ - edd.
7:
ΝΛΟΙ - edd.
8:
[- - -]ΙΡ - edd.
10: ΜΑΠ - edd.
11:
ΟΟ - edd.
12: [- - -]N - edd.
Перевод
[- - -] чистую и [- - -] Феба подарила [- - -] прекрасное [- - -]
Комментарий
1: в начале стк. следы двух окружностей
6: в конце стк. след вертикали наклонной линии
7: после Ν след вертикали, в конце стк., возможно, следы буквы
8: в конце стк. след окружности;
11: сохранились следы двух окружностей
© 2017 Igor
Makarov (edition), Irene Polinskaya (translation)
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)