III 24. Херсонес.Декрет в честь гражданина Гераклеи Фрасимеда, 1-я треть II в. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота66,5; ширина54,0; толщина10,0.
Описание и состояние
Обломана снизу и частично с левого края. Лицевая и боковые стороны обработаны тщательно, тыльная сторона - суммарно. Надпись вырезана по предварительной разметке. Буквы сильно стерты в средней части плиты.
Происхождение
Херсонес.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
В северо-восточном районе городища («у северо-восточного конца улицы R на водостоке»).
Условия находки
Найдена в 1908 г. Раскопки Р. Х. Лепера (НА НЗХТ, д. 101, л. 22, № 3029; д. 66, л. 60, 79; д. 67, л. 79).
Место хранения
Севастополь.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 3617.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Стиль письма
Альфа с прямой поперечной линией, эта с незамкнутой горизонталью, овальная тета с незамкнутой поперечной гастой, уменьшенное круглое омикрон, пи с равными вертикалями и выходящей за их пределы горизонталью, горизонатальные гасты сигма выступают за пересечение с наклонными, вертикаль фи выходят за линии строки, полукружие омега с загнутыми внутрь концами приподнято над строкой, под ним горизонтальная черта на уровне нижней линии строки, заметные апексы и утолщения на концах линий букв.
Высота букв (см)
1,6
Текст
Характер документа
Декрет.
Датировка текста
1-я треть II в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография, просопография.
Издания
Лепер1912, 52, № 6; IOSPE I2 357.
[πρό]εδροι Χερσονασειτᾶ̣ν ποτὶ τᾶι Ταυρικᾶι εἶ[πα]ν·
[ἐ]πειδὴ Θρασυμήδης Θρασυμήδους τοῦ Σατύρου ἀνὴρ
τᾶς ματροπόλιος Ἡρακλε<ί>ας φύσει πολείτας σεμνὰν
5τ̣ὰν ποθ’ ἁμὲς ἀναστρ̣οφ[ὰ]ν τᾶς ἐπιδαμίας πεπόατα[ι]
[κα]ὶ οἷα πατέρων ἀγαθῶν πρὸς υἱοὺς φιλοστόργους
[εἶχ]εν <ε>ὔνοιαν [μεγ]ίσταν, καλ̣οκἀγαθίαν δείξας σε-
[μ]νοτάτοις θυμ[. c. 5.] ΕΤ [. c. 4.], ὅτι εὐγενείαι διασά-
μ̣ωι κεκοσμαμένος [τὰν πόλιν εὐεργετ]ε̣ῖν δεδίδακται, ἀν-
10θ’ ὧν τὸν ἄνδρ[α] <ν>[τὸς ἐπαίνου] ἄ̣ξιον ὄντα καὶ διὰ τὰν
ματέρα ἁμῶν [πατρίδα δὲ] α̣ὐτοῦ Ἡράκλειαν
ἰσοπολείταν ἔδοξ[ε γενέσθαι]· διὸ δεδόχθαι τᾶ[ι]
βουλᾶι καὶ τῶι δάμ[ωι]· [ἐπαινέσ]αι μὲν ἐπὶ τούτοις
Θρασυμήδην Θρασυμήδους τοῦ Σατύρου Ἡρακλε-
15ώταν, δόμεν δὲ αὐτῷ προξενίας πολειτεία̣ν̣,
ἔ̣σπλουν τε καὶ ἔκπλουν ἐν εἰράναι καὶ πολέ-
[μωι] ἀ̣συλεὶ ἀσπονδεὶ αὐτῶι τε καὶ ἐκγόνοις καὶ χρά-
[μασι]ν̣ αὐτοῦ μετοχάν τε πάντων τῶν ἐν τ̣ᾶι πό-
[λει ὧν καὶ Χ]ερσονασείταις μέτεστι· τὸ δὲ ψάφισ-
20[μα τοῦτο ἀνα]γραφᾶμεν λευκολίθου στάλᾳ καὶ
[θέμεν ἐν τῶι] ἐ̣π̣ισαμ[ο]τάτωι̣ τ̣ᾶ̣ς ἀκροπόλιος
[τόπωι· ταῦτ’ ἔδοξε] β̣ουλᾶι δάμωι βα[σ]ιλ[ε]υούσας
[Παρθένου ἔτεος ..]ε´, ἱερέος δὲ Τίτου Φλαουίου
[Ἀρίστωνος υἱοῦ Φλαουί]ου Ἀγεπόλ̣ι̣δ̣ος, μηνὸς Δι
25[ονυσίου .. γραμματεύον]τ[ος Ἀ]πολλωνίδου Ἱέρω̣-
[νος]. [ἐσφραγίσαντο α´ στίχωι· θεὰ] β̣ασίλισ[σα] Παρθ̣έ̣-
νος [---]
[---]... [---]
[---]
4: orig. ΗΡΑΚΛΕΑΣ; 7: orig. ΞΥΝΟΙΑΝ; 10: orig. ΠΑΜ...
[...]ΕΔΡΟΙΧΕΡΣΟΝΑΣΕΙΤ.ΝΠΟΤΙΤΑΙΤΑΥΡΙΚΑΙΕΙ[..]Ν
[.]ΠΕΙΔΗΘΡΑΣΥΜΗΔΗΣΘΡΑΣΥΜΗΔΟΥΣΤΟΥΣΑΤΥΡΟΥΑΝΗΡ
ΤΑΣΜΑΤΡΟΠΟΛΙΟΣΗΡΑΚΛΕΑΣΦΥΣΕΙΠΟΛΕΙΤΑΣΣΕΜΝΑΝ
5.ΑΝΠΟΘΑΜΕΣΑΝΑΣΤ.ΟΦ[.]ΝΤΑΣΕΠΙΔΑΜΙΑΣΠΕΠΟΑΤΑ[.]
[..]ΙΟΙΑΠΑΤΕΡΩΝΑΓΑΘΩΝΠΡΟΣΥΙΟΥΣΦΙΛΟΣΤΟΡΓΟΥΣ
[...]ΕΝΞΥΝΟΙΑΝ[...]ΙΣΤΑΝΚΑ.ΟΚΑΓΑΘΙΑΝΔΕΙΞΑΣΣΕ
[.]ΝΟΤΑΤΟΙΣΘΥΜ[·····]ΕΤ[····]ΟΤΙΕΥΓΕΝΕΙΑΙΔΙΑΣΑ
.ΩΙΚΕΚΟΣΜΑΜΕΝΟΣ[...............].ΙΝΔΕΔΙΔΑΚΤΑΙΑΝ
10ΘΩΝΤΟΝΑΝΔΡ[.]ΠΑΜ[..........].ΞΙΟΝΟΝΤΑΚΑΙΔΙΑΤΑΝ
ΜΑΤΕΡΑΑΜΩΝ[.........].ΥΤΟΥΗΡΑΚΛΕΙΑΝ
ΙΣΟΠΟΛΕΙΤΑΝΕΔΟΞ[.........]ΔΙΟΔΕΔΟΧΘΑΙΤΑ[.]
ΒΟΥΛΑΙΚΑΙΤΩΙΔΑΜ[.........]ΑΙΜΕΝΕΠΙΤΟΥΤΟΙΣ
ΘΡΑΣΥΜΗΔΗΝΘΡΑΣΥΜΗΔΟΥΣΤΟΥΣΑΤΥΡΟΥΗΡΑΚΛΕ
15ΩΤΑΝΔΟΜΕΝΔΕΑΥΤΩΠΡΟΞΕΝΙΑΣΠΟΛΕΙΤΕΙ..
.ΣΠΛΟΥΝΤΕΚΑΙΕΚΠΛΟΥΝΕΝΕΙΡΑΝΑΙΚΑΙΠΟΛΕ
[...].ΣΥΛΕΙΑΣΠΟΝΔΕΙΑΥΤΩΙΤΕΚΑΙΕΚΓΟΝΟΙΣΚΑΙΧΡΑ
[....].ΑΥΤΟΥΜΕΤΟΧΑΝΤΕΠΑΝΤΩΝΤΩΝΕΝ.ΑΙΠΟ
[.........]ΕΡΣΟΝΑΣΕΙΤΑΙΣΜΕΤΕΣΤΙΤΟΔΕΨΑΦΙΣ
20[..........]ΓΡΑΦΑΜΕΝΛΕΥΚΟΛΙΘΟΥΣΤΑΛΑΚΑΙ
[..........]..ΙΣΑΜ[.]ΤΑΤΩ...ΣΑΚΡΟΠΟΛΙΟΣ
[................].ΟΥΛΑΙΔΑΜΩΙΒΑ[.]ΙΛ[.]ΥΟΥΣΑΣ
[.............··]ΕΙΕΡΕΟΣΔΕΤΙΤΟΥΦΛΑΟΥΙΟΥ
[...................]ΟΥΑΓΕΠΟ...ΟΣΜΗΝΟΣΔΙ
25[.......··...........]Τ[...]ΠΟΛΛΩΝΙΔΟΥΙΕΡ.
[..........................].ΑΣΙΛΙΣ[..]ΠΑΡ..
ΝΟΣ[---]
[---]···[---]
[---]
4: orig. ΗΡΑΚΛΕΑΣ; 7: orig. ΞΥΝΟΙΑΝ; 10: orig. ΠΑΜ...
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="1"/>ἀγαθᾶι <space quantity="5" unit="character" precision="low"/> τύχαι·
<lb n="2"/><supplied reason="lost">πρό</supplied>εδροι
Χερσονασειτ<unclear>ᾶ</unclear>ν
ποτὶ τᾶι Ταυρικᾶι
εἶ<supplied reason="lost">πα</supplied>ν·
<lb n="3"/><supplied reason="lost">ἐ</supplied>πειδὴ
Θρασυμήδης
Θρασυμήδους
τοῦ Σατύρου
ἀνὴρ
<lb n="4"/>τᾶς ματροπόλιος
Ἡρακλε<supplied reason="omitted">ί</supplied>ας
φύσει πολείτας σεμνὰν
<lb n="5"/><unclear>τ</unclear>ὰν ποθ’ ἁμὲς
ἀναστ<unclear>ρ</unclear>οφ<supplied reason="lost">ὰ</supplied>ν τᾶς
ἐπιδαμίας πεπόατα<supplied reason="lost">ι</supplied>
<lb n="6"/><supplied reason="lost">κα</supplied>ὶ οἷα πατέρων ἀγαθῶν
πρὸς υἱοὺς φιλοστόργους
<lb n="7"/><supplied reason="lost">εἶχ</supplied>εν <choice><corr>ε</corr><sic>Ξ</sic></choice>ὔνοιαν
<supplied reason="lost">μεγ</supplied>ίσταν, κα<unclear>λ</unclear>οκἀγαθίαν
δείξας σε
<lb n="8" break="no"/><supplied reason="lost">μ</supplied>νοτάτοις
θυ<supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">μ</supplied><gap reason="lost" quantity="5" unit="character" precision="low"/>
<orig><supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">Ε</supplied>Τ</orig>
<gap reason="lost" quantity="4" unit="character" precision="low"/>,
ὅτι εὐγενείαι διασά
<lb n="9" break="no"/><unclear>μ</unclear>ωι κεκοσμαμένος
<supplied reason="lost">τὰν πόλιν</supplied>
<supplied reason="lost">εὐεργετ</supplied><unclear>ε</unclear>ῖν
δεδίδακται, ἀν
<lb n="10" break="no"/>θ’ ὧν τὸν
ἄνδρ<supplied reason="lost">α</supplied>
<choice><sic>πα</sic><corr>ν</corr><sic>Μ</sic></choice><supplied reason="lost">τὸς</supplied>
<supplied reason="lost">ἐπαίνου</supplied> <unclear>ἄ</unclear>ξιον
ὄντα καὶ διὰ τὰν
<lb n="11"/>ματέρα ἁμῶν <supplied reason="lost">πατρίδα δὲ</supplied>
<unclear>α</unclear>ὐτοῦ Ἡράκλειαν
<lb n="12"/>ἰσοπολείταν ἔδοξ<supplied reason="lost">ε</supplied>
<supplied reason="lost">γενέσθαι</supplied>· διὸ δεδόχθαι
τᾶ<supplied reason="lost">ι</supplied>
<lb n="13"/>βουλᾶι καὶ τῶι δάμ<supplied reason="lost">ωι</supplied>·
<supplied reason="lost">ἐπαινέσ</supplied>αι μὲν ἐπὶ τούτοις
<lb n="14"/>Θρασυμήδην
Θρασυμήδους
τοῦ Σατύρου
Ἡρακλε
<lb n="15" break="no"/>ώταν, δόμεν δὲ
αὐτῷ προξενίας πολειτεί<unclear>αν</unclear>,
<lb n="16"/><unclear>ἔ</unclear>σπλουν τε καὶ ἔκπλουν ἐν
εἰράναι καὶ πολέ
<lb n="17" break="no"/><supplied reason="lost">μωι</supplied>
<unclear>ἀ</unclear>συλεὶ ἀσπονδεὶ αὐτῶι τε
καὶ ἐκγόνοις καὶ χρά
<lb n="18" break="no"/><supplied reason="lost">μασι</supplied><unclear>ν</unclear> αὐτοῦ
μετοχάν τε πάντων τῶν ἐν
<unclear>τ</unclear>ᾶι πό
<lb n="19" break="no"/><supplied reason="lost">λει</supplied>
<supplied reason="lost">ὧν καὶ</supplied>
<supplied reason="lost">Χ</supplied>ερσονασείταις
μέτεστι· τὸ δὲ ψάφισ
<lb n="20" break="no"/><supplied reason="lost">μα</supplied> <supplied reason="lost">τοῦτο</supplied>
<supplied reason="lost">ἀνα</supplied>γραφᾶμεν λευκολίθου
στάλᾳ καὶ
<lb n="21"/><supplied reason="lost">θέμεν ἐν τῶι</supplied>
<unclear>ἐπ</unclear>ισαμ<supplied reason="lost">ο</supplied>τάτω<unclear>ι</unclear>
<unclear>τᾶ</unclear>ς ἀκρ<supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">οπ</supplied>όλιος
<lb n="22"/><supplied reason="lost">τόπωι· ταῦτ’ ἔδοξε</supplied>
<unclear>β</unclear>ουλᾶι δάμωι
βα<supplied reason="lost">σ</supplied>ιλ<supplied reason="lost">ε</supplied>υούσας
<lb n="23"/><supplied reason="lost">Παρθένου</supplied>
<supplied reason="lost">ἔτεος</supplied>
<gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><supplied reason="undefined" evidence="previouseditor"><num value="5">ε</num></supplied>,
ἱερέος δὲ
Τίτου
Φλαουίου
<lb n="24"/><supplied reason="lost">Ἀρίστωνος
υἱοῦ</supplied> <supplied reason="lost">Φλαουί</supplied>ου
Ἀγεπό<unclear>λιδ</unclear>ος,
μηνὸς
<supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">Δι</supplied>
<lb n="25"/><supplied reason="lost">ονυσίου</supplied>
<gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/>
<supplied reason="lost">γραμματεύον</supplied>τ<supplied reason="lost">ος</supplied>
<supplied reason="lost">Ἀ</supplied>πολλωνίδου
Ἱέρ<unclear>ω</unclear>
<lb n="26" break="no"/><supplied reason="lost">νος</supplied>.
<supplied reason="lost">ἐσφραγίσαντο <num value="1">α</num> στίχωι·
θεὰ</supplied> <unclear>β</unclear>ασίλισ<supplied reason="lost">σα</supplied>
Παρ<unclear>θέ</unclear>
<lb n="27" break="no"/>νος
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="28"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="28a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
</ab>
</div>
Комментарии
Латышев1912, 134; Kotsevalov1953, 438; Соломоник1990, 32 № 23; Corsten2007, 133; Avram2013, 150, № 1872; Avram2013 (cf. 149, № 1871).
Критический аппарат
;
med.:Χερσονασειτᾶν ποτὶ (в соответствии с камнем)Loeper;
<τῶν> («τῶν articulum qui sensu requiritur quadratarius
errore videtur omisse»)IOSPE;
scripserim <τᾶν> (per haplographiam ?), cf. № ipe359 et al.
7:
ΞΥΝΟΙΑΝ lapis;
[εἶχ]εν ⸢ε⸣ὔνοιαν [μεγ]ίσταν, καλ̣οκἀγαθίαν δείξας scripsi et interpunxi;
[εἶχ]εν ξύν<ν>οιαν, [μεγ]ίσταν κα[λ]οκἀγαθίανLoeper;
(ε)ὔνοιαν, [εἴ τ]ις τὰν κα[λ]οκἀγαθίαν δείξαςIOSPE
8:
θυμ[- - -], ὅτιLoeper;
θύμ[ασιν ἥδ]ετ[ο, καθ]ότιIOSPE
9:
[πάντας εὐεργετε]ῖνIOSPE;
[τὰν πόλιν] scripsi;
[πάντας εὐθυμε]ῖνLoeper
10:
ΠΑΜ lapis;
πάμ[παν ἐπαίνου]Loeper;
corr.
12:
suppl.;
ἔδοξε[ν ἔμμεν]Loeper
15:
αὐτῶιLoeper;
αὐτῷIOSPE
25-26:
Ἱέρω̣|[νος] scripsi;
Ἰδ[- - -] (IOSPE)Loeper
28:
vestigia
Перевод
В добрый час. Проедры херсонеситов, что близ Таврики, внесли предложение:
поскольку Фрасимед, (сын) Фрасимеда, (сына) Сатира, гражданин метрополии Гераклеи по рождению, находясь (здесь), сделал свое пребывание у нас досточтимым и [имел величайшую] благосклонность подобно (той, что свойственна) хорошим отцам в отношении любящих сыновей, проявив добродетельный характер в наиболее досточтимых [- - -], ибо он по причине знатного происхождения обучен оказывать услуги [этому полису], за что было решено предоставить этому мужу исполитию, так как он достоин всяческой похвалы, а также ради Гераклеи, нашей матери и его родины,
поэтому пусть будет решено Советом и народом восхвалить за это
Фрасимеда, (сына) Фрасимеда, (сына) Сатира, гераклеота, даровать ему проксению, гражданство, право входа в гавань и выхода из гавани в мирное и военное время, без риска конфискации и необходимости заключения договора, ему самому, его потомкам и имуществу, а также обладание всеми (правами), [которыми] обладают херсонеситы; записать это постановление на белокаменной стеле и [поставить] на самом видном месте акрополя.
Это решено Советом и народом, когда обязанности царя исполняла Дева, в году . .]5, при жреце Тите Флавии [Аристоне, сыне Флав]ия Агеполиса, месяца ди[онисия - - - при секретаре] [- - -] Аполлониде, (сыне) Гиерона. [Приложили печати [в первом ряду: богиня] царица [Дева] - - -
Комментарий
Corsten 2007 высказал предположение, что упоминаемые в посвятительной надписи фиаса из Каллатиса гераклеоты Сатир, Фрасимед и др. (ISM III 72, l. 4, 7, 15, 18) являются ближайшими родственниками чествуемого лица в этой надписи (в частности Сатир в ISM III 72, l. 4, возможно, его дед или дядя). Ср., однако, Avram 2013, 147, № 1837, где отмечается, что этому предположению противоречит датировка каллатийского посвящения - 2 пол. II в. н.э. согласно ISM).
Латышев 1912, 134 (поправки к ed. pr).
© 2017 Igor
Makarov (edition), Irene Polinskaya (translation)
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)